

It is also a synonym for the English word let (as in allow). It’s used when you want to talk about forgetting something, or leaving something behind. Laisser refers more often to objects than to places or people. Quitter is conjugated with avoir in the past tense. And you can’t use quitter to indicate a destination. You can use quitter about a person, but you can’t use partir that way. The difference from partir is in the grammar: quitter takes a direct object, which means that when you want to say you are leaving from a place, there’s no from ( de) that’s already included in the meaning. Its main meaning is to go out of or come out of. Quitter is also used when you are departing from a place, like partir. Also takes être in the passé composé, like partir. Again, to specify the from and the to, you use de and pour, respectively. That’s why military people make sorties: they are going outside of the relative safety of camp (back in history, “camp” was actually a fortified enclave) to explore, to go on a mission, to make a rescue. This is the one you see on the exit side of a door: SORTIE. Sortir is used when you are going out of a place. In the past tense, use être to conjugate. When you want to specify where you are leaving from, you say partir de, and if you want to specify where you are headed, you say partir pour. Partir is used when you are departing from a place. One at a time, now, and keep reading to the bottom of the post for examples that you can compare with each other: The difference is in the nuances of meaning, as well as in the grammar. The fact is, they all mean leave, in one sense or another. Uh-oh, you know we’re in trouble when there are four verbs in the title and only one in the translation.

Today’s sound file is all the way at the bottom of the post.
